האובליסק השחור של שלמנצר השלישי, צד א ', רשום שני

האובליסק השחור של שלמנצר השלישי, צד א ', רשום שני


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.


האובליסק השחור של שלמנצר השלישי, צד א ', רשום שני - היסטוריה

צד ב 'אובליסק שחור שלמנזר מראה את בני ישראל נושאים כבוד בשורה השנייה מתחת לכיתוב העט המתאר את המקום.

בשורה האמצעית בתמונה מימין
(או, השורה השנייה) בצד ב '
של האובליסק השחור של שלמנזר
שני פקידים אשוריים מובילים שלושה דובי מחווה ישראלים הנושאים כסף, זהב, כלי זהב ופח על פי הכיתוב העט.
ישירות מעל הסצנה.

דובי מחווה ישראל למלך יהוא בשורה השנייה מביאים זהב, קערת זהב, טורן זהב, כלי זהב, דלי זהב, פח, חניתות ומטה של ​​מלכי יד.

בשורה השנייה שלמנזר עומד מול מלך יהוא, אשר על ברכיו משתחווה ופניו על הקרקע. הכיתוב העטלף מעל הסצנה מתאר את השורה השנייה של צד א 'של האובליסק השחור של שלמנצר השלישי ואומרת:

& quotמחווה של יהוא בנו של עמרי: קיבלתי ממנו כסף, זהב, קערת ספלו מוזהבת, אגרטל מוזהב עם תחתית מחודדת, כוסות זהב, דליי זהב, פח,
מטה למלך, (ו) puruhtu עץ
. & quot
(ANET 281).

המלך יהוא מחווה למלך אשור שלמנצר השלישי תוך שהוא מבקש סיוע צבאי נגד השכנים הצפוניים של ישראל, הארמים.

תקריב של המלך יהוא על פניו בשורה
שניים בצד A של האובליסק השחור של שלמנצר השלישי

תמונות צולמו על ידי גלין ווימרס מ
משרד הוראת התנ"ך של מילת דור
של תמונות במיקום בישראל או
מוצג בספרייה ציבורית או
מהאוסף האישי של גאלין.
חלק מהתצלומים הם תמונות של העתקים
(לא היצירה המקורית). אלה מזוהים.

ניתן להוריד, לפרסם, להעלות את כל התמונות
או בשימוש חופשי להמשך לימוד והוראת התנ"ך.

להוראת תנ"ך אודיו, וידאו, הערות ו
כלי לימוד בקר בדף הבית של Generation Word בכתובת


    פול וו מנואל

סטיל זה הוא אחד הממצאים החשובים ביותר שנעשו אי פעם בנוגע לתנ"ך. חמישה רשמים של פיסול תבליט (חלקים אופקיים של ארבעה לוחות המתארים כל אחד סדרת סצנות) מעטרים את אנדרטת הגיר הדו-צדדית ומציגים את אוסף המחווה ממדינות הוואסל של שלמנצר השלישי (שלט 858-824 לפנה"ס). הרישום השני מלמעלה בצד אחד מציג את הצגת המחווה של "יהוא", מלך ישראל (שלט 841-814 לפנה"ס). הדמות המרכזית בלוח הראשון של המרשם היא משתטחת לרגליו של המלוכה האשור. כמה חוקרים הציעו כי הדמות היא שליחו של יהוא, אך אם זה יהוא עצמו, לוח זה הוא התמונה היחידה הקיימת של שליט ישראלי מתקופת בית ראשון.

השיא האשורי שונה מהטקסט המקראי בשתי דרכים. ראשית, התנ"ך חסר כל אזכור למחווה של יהו לשלמנזר. הבדל זה אינו אומר שחשבון כתבי הקודש אינו נכון. התנ"ך אינו מתעד כל אירוע בחיי המלכים. שנית, ואולי יותר משמעותית, הסטלה מכנה את יהוא "בן עומרי". על פי הטקסט המקראי, יהוא לא היה צאצא של עמרי. למעשה, יהוא הרס את שושלת אומריד:

רצח וגזילה היו תופעות שכיחות בממלכת ישראל הצפונית, בניגוד ליהודה, שם שלטו מלכי דויד במשך ארבע מאות שנים ברציפות. עמרי, גנרל ישראלי, הפך למלך כשהוא תקף את קודמו (882 לפנה"ס). הוא ירש על ידי בנו אחאב (שלט 871-852 לפנה"ס), שבתורו ירש תחילה בן אחד, אחזיהו (שלט 871-552 לפנה"ס), ולאחר מכן בנו אחר, ג'ורם (שלט 851-842 לפנה"ס) שאותו יהוא נִרצָח. אולם מותו של יורם לא סיפק את יהוא. הוא גם הרג את שבעים הצאצאים של אחאב, כמו גם את כולם בבית המשפט של אחאב "לא הותיר לו ניצול" (2 ק"ג י"א).

הפרדוקס המזעזע של הכיתוב על ה אובליסק השחור הוא שהוא מזהה את יהו כבן של עמרי. אם זה נכון, אז יהוא רצח את משפחתו שלו. לאורך מחזור אחאב/יהוא המקראי, הבית ההרוס הוא בית אחאב, בעוד הטקסט אינו מזכיר את ביתו של עמרי. יתכן כי יהוא אכן היה "בנו" של עומרי, כלומר צאצא של עומרי אך דרך קו אחר מזה של אחאב.

לחלופין, האשורים לא הבינו לא נכון את הפוליטיקה הישראלית או, ככל הנראה, יישמו מדיניות משלהם לייעוד מדינות וסאלים. מלכים אשוריים זיהו לעתים קרובות ממלכות אחרות בשם המלך הראשון שנתקלו בו. מכאן שאם עומרי היה בשלטון כאשר אשור יצר קשר ראשוני עם ישראל, אשור הייתה מכנה לאחר מכן את העם הזה "ביתו של עמרי". אם זה היה המקרה של שלמנזר השלישי, אז "יהוא בן עמרי" היה ייעוד לאומי לא ליניאלי, ויהו לא הרג את משפחתו שלו.

חשיבות ללימודי המקרא: תגליות כמו האובליסק השחור מאשרות כי אירועי התנ"ך עוסקים בזמן אמת באנשים אמיתיים ועוזרים לבסס את התנ"ך כמסמך היסטורי, ובכך נותנים לנו ביטחון במה שאנו מאמינים בו. האובליסק השחור של שלמנצר השלישי, שליט שהתנ"ך מזכיר, מאשר את מעורבותו של המלך האשור בממלכת ישראל הצפונית ועם יהוא, אחד ממלכיה.


קובץ: משלחת יהודית לשלמנצר השלישי באובליסק השחור, 840 לפנה"ס.

לחץ על תאריך/שעה כדי לצפות בקובץ כפי שהוא נראה באותו זמן.

תאריך שעהתמונה ממוזערתממדיםמִשׁתַמֵשׁתגובה
נוֹכְחִי17:14, 5 ביוני 20209,395 × 2,487 (11.17 MB) (ाटलिपुत्र (שיחה | תרומות) צבעים, פריסה
17:13, 5 במרץ 2020 />9,395 × 2,434 (10.5 מגה בייט) पाटलिपुत्र (שיחה | תרומות) העלה יצירה של ציור: פרידריך דליץ 'ג'וזף מק'קורמק וויליאם הרברט קארות לידיה גילהאם רובינסון, פורסם בשנת 1906 פאנל ראשון: סטיבן ג'ונסון פאנל שני: גארי טוד פאנל שלישי: גרי טוד פאנל רביעי: אוסאמה שוקיר מוחמד אמין FRCP (גלאזג) מ <> <> <

אינך יכול להחליף קובץ זה.


הכיתוב המונולית של שלמנצר השלישי

1. אשור ( אוסיריס ) האדון הגדול, מלך כל האלים הגדולים אנו מלך ה איגיגי (משאיות חלל Anunnaki) ואנונאקי, 1 אמן העולם בל ( אנליל , לפעמים מרדוק ) אבי האלים, הקובע את הגורל,

2. מי מכונן את חוקי [שמיים וארץ] אה ( אנקי ) , החכם, מלך התהום, מגלה אמנויות ערמומיות חטא ( נאנר / חטא ) המאיר של גן עדן (ו), האל המהולל שמאש ( Utu )

(אחות התאומה אוטו ומגבר אינאנה עם בני הארץ שביים)

3. השופט של האזורים (ארבעה), מנהל האנושות אישתאר ( איננה ) גברת הקרבות והקרבות, שהתענוג שלו (הוא) קונפליקט האלים הגדולים שאוהבים את המלוכה שלי,

4. האימפריה שלי, הכוח שלי והממשלה שלי הם הגדילו שם מפורסם, שם מפורסם, ובעיקר הריבונים (של העולם) הם העניקו לי בשפע!

(סטל שלמנצר השני, מלך אשור)

5. שלמנזר, מלך המון ההמונים, האפיוף הריבוני של עשור, המלך החזק, מלך אשור, מלך כל ארבעת האזורים, אל השמש (Utu) 2 מתוך המון הגברים,

6. מי שולט בכל העולם המלך החושש מהאלים, ה -3 האהוב על בל, הכומר הממונה של עשור, הנסיך האוגוסט, שחצה

7. שבילים קלים וכבישים קשים, שדרכו את פסגות ההרים (ו) כל הטווחים (שלהם), שקיבלו מחווה ומתנות

8. מכל האזורים, שפתחו את ההרים מעל ומתחת לפני תחילת קרבם האדיר הניבו האזורים (של העולם),

(האלים עשור ואוטו מפקד נמל החלל החייזרי)

9. העולם רעד עד היסוד לפני זעם המלחמה שלו הגיבור הגברי שצעד בהגנה על אשור (ו) שמאש (Utu) , האלים בעלי בריתו

10. שאין לו יריב בין מלכי ארבעת האזורים (של העולם) הגורם המלכותי של העולם, שחצה דרכים קשות, (ו) התקדם על פני הרים וים

11. בנו של אשור-נציר-פאל, מקומו של בל, כומר אשור, שכהונתו הייתה נעימה לאלים, והכפיפה על רגליו את כל האדמות הצאצא המהולל של טוקולטי-אדר 1.

(אשור בדיסק השמים המכונף שלו, מגן על מלך שלו)

12. אשר הכניע את כל אויביו וסחף אותם כמו סערה, כאשר אשור האדון הגדול בנחישות [לבו] הפנה אלי את עיניו המפוארות, ו

13. היה קרא לי לממשלה 2 של אשור נתן לי להחזיק את הנשק האדיר (טכנולוגיה חייזרית) מה שמפיל את המורדים [השקיע] אותי עם הכתר [הקדוש] לאדון בכל הארצות

14. נתן לי דחק בי בתוקף לכבוש ולהכפיף: באותם ימים בתחילת שלטוני, בראשית שנותיי (ממלכתיות), 3

15. (כאשר) הושיבתי את עצמי על כס המלוכה, זימנתי את מרכבותי (ו) צבאותי לחללי מדינת סימסי אליה נכנסתי ארידו (ארידו)העיר המבוצרת

(אינאנה, אלת האהבה וטייס מכונף)

16. מתוך ניני ( איננה ) ניגשתי. העיר שבה נצרתי, כבשתי את חייליה הרבים והרגתי את שלל הוצאתי משם. הקמתי פירמידת ראשים בכניסה לעיר שלו.

17. הצעירים והנערות שלהם העברתי ללהבות. 1 בזמן שנשארתי בארידו מחווה של אנשי חרגה, חרמאסה,

18. סימסי, סימרה, סירישה, (ו) אולמניה, סוסים שהוכשרו לעול, שוורים, כבשים, ויין שקיבלתי. מ ארידו (ארידו)

19. יצאתי משבילים קשים (ו) הרים בלתי נגישים שפסגותיהם עלו לשמיים כמו נקודת חרב ברזל שחתכתי בצירים של נחושת (ו). המרכבות

20. (ו) חיילים שגרמתי לחצות (אותם). לעיר ח'ופושקיה התקרבתי. חופושקיה עם 100 עיירות שהיו תלויות בה שרפתי באש. קאקיה

21. מלך מדינת ניירי ושאר חייליו רעדו לפני פאר הזרועות שלי, וכבשו את ההרים החזקים. אחריהם עליתי על ההרים,

22. נלחמתי בקרב קשה באמצע ההרים (והרסתי אותם לגמרי). החזרתי מן ההרים מרכבות, חיילים, (ו) סוסים מאומנים לעול. ה אימת התהילה (נשק טכני זר)

23. שֶׁל אשור אדוני הציף אותם הם ירדו (ו) לקחו לי את הרגליים. מסים ומחווה הטילתי עליהם. מהעיר ח'ופושקיה יצאתי.

24. לסוגוניה, מעוז ארמה מארארה 2 ניגשתי. העיר שהצלתי עליה, תפסתי את חייליהם הרבים שהרגתי.

25. את השלל שלה סחבתי. הקמתי פירמידת ראשים בכניסה לעיר שלו 14 עיירות שהיו תלויות בה (שרפתי) באש. מסוגוניה

26. יצאתי לים של המדינה ניירי 1 ירדתי. טהרתי את נשקיי בים הקרבתי קורבנות לאלי. באותם ימים דימוי של האדם שלי

(אשור מעל למלך שלו בדיסק השמיים המכונף)

27. עשיתי שרשמתי עליו את תהילתו של אשור האדון הגדול, אדוני, ואת עוצמתה של האימפריה שלי שהקמתי (משקיפה) על הים. בחזרתי

28. מהים קיבלתי את המחווה של אסו של ארץ גוזאן בשפע, סוסים, שוורים, כבשים, יין, (ו) שני גמלים עם שתי דבשות.

(בית מגורים זיגוראת אשור בעיר פטרונו אסור)

29. לעיר אסור הבאתי (אותם) .- בחודש אייאר, ביום ה -13, 2 יצאתי מנינוה. חציתי את החידקל. עברתי בהרים 3 של חאסאמו ודיכנונו.

(חפצים עתיקים רבים של אשור, חלקם נהרסו על ידי האיסלאם הקיצוני)

30. לללאטה 4 עיר אחוני, בנו של עדיני ניגשתי. ה אימה של ה תִפאֶרֶת (טכנולוגיה זרה) שֶׁל אשור אדוני המום [אותם , להרים …]

31. הם עלו. העיר שהפלתי, חפרתי (ו) בערתי באש. מללאטה יצאתי. [אל קי ... קא המעוז]

32. מאכוני בנו של עדיני ניגשתי. אחוני בנו של עדיני להמון [של חייליו סמכו ועושים] קרב וקרב [בא נגדי]. תחת ההגנה של אשור

(שלמנצר השני מוגן על ידי אשור למעלה)

33. והאלים הגדולים, אדוני, נלחמתי איתו ניצחתי אותו לגמרי. הסתגרתי אותו בעירו. מהעיר קי… צא יצאתי

34. ל- Bur-mar’âna 5 עיר אחוני בנו של עדיני [ניגשתי. העיר] נצרתי, תפסתי. הרסתי בנשק שלי 300 מאנשיו הלוחמים. פירמידת ראשים

35. הקמתי [בכניסה לעיר שלו]. המחווה של חאפיני 1 של טיל-אבנה, 2 של גאוני מסא [ללו], ... של גירי-דאדה 3

36. [של אסו], כסף, זהב, שוורים, כבשים, (ו) יין שקיבלתי. מהעיר בור-מראנה יצאתי בסירות של עור כלב הפרת

37. חציתי. מחווה של קאטה-זילו מקומוך, 4 כסף, זהב, שוורים, כבשים, ויין שקיבלתי. לעיר פקררוכבוני 5

38. (ו) הערים אחוני בן עדיני בגדה הרחוקה יותר של הפרת ניגשתי. הרסתי את המדינה לגמרי. עריה להריסות

39. הפחתתי. מילאתי ​​את המישור הרחב בגופות של לוחמיו 1300 מאנשיו הלוחמים שהרגתי בנשק.

40. מהעיר פאקרוכבוני יצאתי לערים מוטאלי 6 של עיר הגמגומים שהתקרבתי אליהם. המחווה

41. ממוטאלי עיר הגמגומים כסף, זהב, שוורים, כבשים, יין, (ו) בתו עם נדוניה גדולה שקיבלתי. מהעיר גמגומה

42. עזבתי את לוטיבו, מעוזו של ח'אנו שבארץ הסמאלים אליהם ניגשתי. ח'אנו ממדינת הסמאל'ים, ספאלומה 7

43. ממדינת הפטינאים, 8 אחוני בנו של עדיני, סנגרה ממדינת הכרכמישים, סמכו על בריתם ההדדית והתכוננו לקראת

(ענקית החייזרים נרגאל, אדון העולם התחתון, אלוהים הלוחם שהולך למקום הראשון, לפני המלך לקרב)

44. קרב באו נגדי להילחם. בכוח העליון של נרגאל הצועדת לפניי, עם החזקים (טכנולוגיה זרה) כלי נשק

45. אשר אשור האדון נתן (לי) נלחמתי איתם, ניצחתי אותם לחלוטין. הלוחמים שלהם

(ענקית החייזרים אדד סטלה, אל הרעם, אל הורג בני -אדם כרצונו)

46. ​​הרגתי עם נשק כמו חדד ( עדד / אישקור ) 1 שפכתי עליהם את המבול, ערמתי אותם בתעלות עם הגופות

47. מלוחמיהם מילאתי ​​את המישור הרחב בדמם צבעתי את ההרים כמו צמר. מרכבותיו [וכוחותיו], (ו) סוסים רבים

(ערימה וספירת ראשים כרותים)

48. התאמן לעול שלקחתי ממנו. 2 הקמתי פירמידת ראשים בכניסה לעיר שלו. הערים שלי זרקתי, חפרתי (ו) בערתי באש.

49. באותם ימים חגגתי את גדולת האלים הגדולים שהכרזתי לנצח על גבורתו של עשור ו שמאש ( Utu ) . תמונה נהדרת של המלוכה שלי

/> (תמונתו וטקסט אמפר שנעשה על ידי שלמנצר השני)

50. עשיתי שרשמתי עליו את מעללי גבורה (ו) את מעשי תפארתי. במקור נהר סלוארה

51. למרגלות הר עמנוס הקמתי (אותו). מהר עמנוס יצאתי מהאורונטס 3 שחציתי לאלימוש 4

52. מעוזו של ספאלולם הפטיניאני אליו התקרבתי. ספאלולם הפטיני כדי להציל

53. חייו [קראו לעזרתו] אחוני בנו של עדיני, סנגרה הקרצ'מישי, חיאנו הסמאלי, קייט- [זילו הקומג'אני], ...

54. הקוואן, 5 פיכרים הציליקי, 6 בור-אנאטה היסבוקי, עדה ... ארץ אשור

2. ... ניפצתי את [כוחותיו] את העיר שנצרתי עליה, תפסתי. …

3. ... מרכבותיו (ו) סוסיו המאומנים לעול ... סחפתי ...

4. [אנשיו הלוחמים] הרגתי [עם] נשק. בעיצומו של הקרב הזה בור-אנאט

5. ... הידיים שלי נתפסו. הערים הגדולות של הפטיניאנית הראשונה ב [נתונה. המדינות]

6. של [הים] העליון של סוריה 2 ושל ים השמש השוקעת סחפתי כמו תל תחת סערה.

7. מחווה של מלכי חוף הים שקיבלתי. על חופי הים הרחב, ישר לפני, בניצחון

8. צעדתי. דימוי של הוד מלכותי עשיתי כדי להנציח את שמי לנצח, ומשקיף על הים שגיליתי אותו.

9. להרי אמנוס עליתי. בולי עץ של ארז ותויה שחתכתי. להרים

10. של הר אטאלור שבו הוצבה דמותו של אסור-אירבי 3 צעדתי. הקמתי תמונה לצד דמותו. מהים ירדתי [למטה]

11. הערים טאיה ..., ח'זאזו, 4 נוליה (ו) אבל-אמו השייכים לפטיניאני כבשתי 2800 לוחמים

12. הרגתי 14,600 אסירים שסחבתי. מחווה של ארם בן גוסי, 5 כסף, זהב, שוורים,

13. כבשים, יין, (ו) ספות של זהב וכסף שקיבלתי. - בשנת השם של עצמי, 6 ביום ה -13 לחודש אייאר מ [נינווה]

14. יצאתי מהחידקל שחציתי, מהרים 7 של חאסאמו ודיכנונו עברתי. לטיל-בורסיפ 8 מעוז אקהוני

15. בנו של עדיני ניגשתי. אחוני בן עדיני סמך על המון כוחותיו ובא לפגוש אותי. ניצחתי אותו לגמרי. [בעירו]

16. סגרתי לו את הפה. מטיל-בורסיפ יצאתי בסירות בעלות כלבי ים הפרת בהצפתו שחציתי. אל (?)… גא, טגי…

17. Sûrunu, Paripa, Til-Basherê 1 (ו-) Dabigu, שישה מעוזים של אחוני בנו של עדיני [הנצור], תפסתי. אנשי הלחימה הרבים שלו

18. הרגתי: השלל שלהם סחבתי 200 עיירות שהיו תלויות בהן זרקתי, חפרתי (ושרפתי באש). [מאת] דאביגו אני (עזב)

19. לסאזבה מעוזו של סנגרה הככרמישי שהתקרבתי אליו. את העיר שנצרתי עליה כבשתי. את אנשי הלחימה הרבים שלהם הרגתי

20. את השלל שלהם סחבתי. את העיירות שהיו תלויות בו זרקתי, חפרתי (ושרפתי באש). מלכי המדינה [של החתים] כולם,

21. רעד לפני פאר הנשק החזק שלי וההתחלה האלימה שלי, והם לקחו לי את הרגליים. מ… להמנע מ -2 הפטיני

22. 3 כשרונות זהב, 100 כשרונות כסף, 300 כשרונות נחושת, 300 כישרונות ברזל, i000 אגרטלים של נחושת, i000 בגדים של רקמה (ופשתן), בתו

23. עם הנדוניה השופעת שלה, 20 כשרונות של סגול כחול, 300 שוורים, (ו) 5000 כבשים, קיבלתי. כישרון זהב, 2 כשרונות סגול כחול, (ו) 100 בולי עץ ארז

24. הטלתי עליו כמחווה בכל שנה שאני מקבל (את זה) בעיר שלי עשור. מחייאנו בנו של גבאברו (השוכן) למרגלות הר עמנוס 10 כשרונות כסף, 90 כשרונות

25. מנחושת, 30 כשרונות ברזל, 300 בגדי חומרי רקמה (ופשתן), 300 שוורים, 3000 כבשים, 200 בולי עץ ארז ... 2 הומאר של שרף ארז

26. (ו) בתו עם הנדוניה שקיבלתי. הנחתי עליו כמחווה 10 מחיצות כסף, 200 בולי עץ ארז, (ו) הומר של שרף ארז בכל שנה

27. אני מקבל (זה). מארמו בנו של אגאוסי 10 מחימות זהב, 6 כשרונות של כסף, 500 שוורים, (ו) 000 כבשים שקיבלתי. מסנגרה הכרכימית 2 כשרונות

28. מזהב, 70 כשרונות כסף, 30 כשרונות נחושת, 100 כשרונות ברזל, 20 כשרונות סגול כחול, 500 כלי נשק, בתו עם נדוניה, ו -100 בנות של אצילותיו,

29. 500 שוורים, (ו) 5000 כבשים, קיבלתי. הנחתי עליו כמחווה זהב, כישרון כסף, (ו) 2 כשרונות של סגול כחול בכל שנה שאני מקבל (זה). מקטא-זילו

30. הקומג'אני אני מקבל מדי שנה 20 מחימות של כסף (ו) 300 יומני ארז.-בדברי שם של אסור-בל-קיין, 1 ביום ה -13 לחודש. תמוז (על שם דומוזי) , יצאתי מנינוה

31. הטיגריס חציתי את הרי ח'אמאסו ודיכנונו שעברתי. לטיל-ברסיפ הגיעו מעוזו של אחוני בן עדיני. אקהוני

32. בנו של עדיני, לפני פאר הנשק החזק שלי וההתחלה האלימה שלי, להציל את חייו, חצה [לגדה המערבית] של הפרת

(אשור בדיסק השמים המכונף שלו)

33. למדינות אחרות הוא עבר. על ידי הפקודה של אשור האדון הגדול, אדוני, הערים טיל-בארסיפ (ו) אליגו [כבשתי. העיר] ... שאגוקה כעיר המלוכה שלי

34. בחרתי. יישבתי את אנשי אשור בתוך (זה). הקמתי בתוכו ארמונות למגורי הוד מלכותי. לטיל-ברסיפ שמו של קאר-שלמנזר, 1

35. לנאפיגו שמו של ליטה-עשור, 2 לאליגו שמו של אצבט-לה-קנו, 3 לרוגוליטי שמו של צ'יביט- [אסור] 4 נתתי. בימים אלו

36. העיר אנה-אשור-אוטיר-אצבאט, 5 שהחיטים מכנים פיטרו, 6 שהיא (על) נהר סגורה בצד הרחוק יותר של הפרת,

37. והעיר מוטקינו שנמצאת בצד השני של הפרת, אשר טיגלת-פילסר, 7 האב הקדמון המלכותי שהלך לפניי [כבש] (ואשר) בתקופת אשור-עירבי (?), 8

38. אם מלך אשור, מלך ארם 9 לקח בכוח, ערים אלה החזרתי למעמדן (לשעבר), יישבתי בהן אנשי אשור.

39. בזמן שהייתי בעיר קאר-שלמנזר מחווה של מלכי חוף הים ושל מלכי גדות הפרת, כסף, זהב, עופרת, נחושת,

40. אגרטלים של נחושת, שוורים, כבשים, (ו) בגדי רקמה ופשתן שקיבלתי. מכר-שלמנזר יצאתי מהר 10 סומו שעברתי.

41. לארץ ביט-זמאני ירדתי. מביט-זמאני יצאתי מההרים 11 בנמדאנו (ומרכיסו שעברתי. שבילים (ו) הרים קשים

42. לא ניתן להבחין שפסגותיו התרוממו לשמיים כמו נקודת חרב שחתכתי עם גרזני ארד. גרמתי למרכבות (ו) לכוחות לעבור (אותן). לארץ אנזיט 1 בהר שואה 2

43. ירדתי. ידי כבשה את ארץ אנזיט בכל היקפה. הערים שלי זרקתי, חפרתי ונשרפתי באש. השלל שלהם, הסחורה שלהם, העושר שלהם ללא מספר

44. נסחפתי. דימוי נהדר של הוד מלכותי עשיתי רשמתי עליו את תהילתו של אשור האדון הגדול, אדוני, ואת כוחה של האימפריה שלי הקמתי (היא) את העיר סלוריה למרגלות (?) קיראק. .

45. ממדינת אנזיט יצאתי מנהר ארסניה 3 חציתי. אל ארץ סוחמה ניגשתי. Uashtal מעוז שלה תפסתי. ארץ סוחמה לאורך כל היקפה

46. ​​חזרתי, חפרתי (ושרפתי באש. סואה המושל שלהם ביד שלי תפסתי. ממדינת סוחמה יצאתי לארץ דאיאני 4 ירדתי. העיר דייאני

47. עם כל שטחה כבשתי. הערים שלי זרקתי, חפרתי (ושרפתי באש. את השלל שלהם, את סחורותיהם (ואת) העושר הרב שיש לי. ממדינת דייאני יצאתי

48. לארזאסקו 5 העיר המלכותית Arrame of Ararat התקרבתי. ארמו מארארט לפני פאר הנשק החזק שלי

49. וההתחלה האלימה שלי רעדה ונטשה את עירו להרי אדור i הוא עלה. אחריו עליתי על ההרים. קרב קשה בהרים נלחמתי 3400

/> (עדד על סמל גלגל המזלות שלו של מזל שור, בנו הלוחם של אנליל)

50. מחייליו הרגתי עם נשק. כמו חדד ( עדד ) 1 שפכתי עליהם מבול. (עם) דמם צבעתי (ההרים) כמו צמר. את המחנה שלו לקחתי ממנו

51. מרכבותיו, המלטות שלו (?), סוסיו, גביניו, עגליו, עושרו, שללו, (ו) רכושו השופע שהחזרתי מההרים. ארמו, כדי לחסוך

52. חייו עלו להרים הבלתי נגישים. באנרגיה של גבריותי דרסתי את ארצו כמו שור פרא צמצמתי את עריו להריסות. ארזאסקו יחד עם העיירות

53. שהיו (תלויים) בה זרקתי, חפרתי (ושרפתי באש). הקמתי פירמידות של ראשים בפתח השער הגדול שלו. [חלק מהניצולים] חיים בפנים

54. [הפירמידות שהחזקתי] אחרות שהרסתי על הימור סביב הפירמידות. מארזאסקו יצאתי להרים

55. [של אריתייה עליתי]. תמונה נהדרת של הוד מלכותי שעשיתי. תפארתו של אשור אדוני ומעשיה האדירים של האימפריה שלי שעשיתי עליה בארץ עררט.

56. [רשמתי. על הרי ארטיה התייצבתי (זה). מהר אריה יצאתי מהעיר ארמאלה 2 שהתקרבתי אליה. את העיירות שלה זרקתי, חפרתי (ו) בערתי באש.

57. מארמאלה יצאתי לעיר זנזיונה [התקרבתי], הוא רעד הוא לקח את רגלי.

(חפצי אשור שנהרסו על ידי האיסלאם הקיצוני)

58. סוסים התאמנו לעול, שוורים (וכבשים) שקיבלתי ממנו. נתתי חנינה [לו] ... [ב] חזרתי?] לים

59. מהמשפחה של נייר 1 ירדתי טהרתי את כלי הנשק החזקים של אשור בים . [הקרבתי] קורבנות. [דימוי של הוד מלכותי] עשיתי את התהילה

60. של אשור האדון הגדול, אדוני, מעללי גבורי ומעשי שםי רשמתי עליו. [מהים] יצאתי לארץ גוזאן

61. ניגשתי. אסאו מלך מדינת גוזאן יחד עם אחיו (ו) בניו יצאו לפגוש אותי [ולקחו את רגלי] הוד מלכותי. סוסים

62. התאמן לעול, שוורים, כבשים, יין (ו) 7 גמלים עם שתי גיבנות שקיבלתי ממנו. תמונה נהדרת של הוד מלכותי שעשיתי. תפארתו של אשור האדון הגדול, אדוני,

63. ואת המעשים המפוארים של האימפריה שלי שעשיתי בארץ ניירי רשמתי עליה באמצע העיר שלו, במקדש שלו, הקמתי (אותה). ממדינת גוזאן יצאתי

64. לשילאיה מעוזו של קאקי מלך העיר חופושקיה ניגשתי. את העיר שנצרתי עליה כבשתי. אנשי הלחימה הרבים שלהם הרגתי 3000 מהם כאסירים, השוורים שלהם,

65. הכבשים, הסוסים, הגוברים, (ו) העגלים שלהם למספר אינספור שסחבתי לעיר שלי אסור שהבאתי (אותם). מטמאי מדינת אנזיט אני נכנסו על ידי מטמאי מדינת קירורי

66. אשר מצווה על 2 העיר ארבלה יצאתי. - באשר לאחוני בן עדיני, אשר ברשות המלכים אבותי רכשו כוח ועוצמה, בתחילת שלטוני, בדמיון.

67. מהשנה שנקראה על שמי, יצאתי מנינווה, טיל-ברסיפ, מעוזו, נצרתי, הקיפתי אותו עם חיילי, נלחמתי בקרב בתוכו,

68. כרתתי את המטעים שלו, ירדתי עליו חיצים (ו) כידונים, לפני הפאר של כלי הנשק שלי (ו) תהילת אשור הוא רעד ונטש את עירו,

69. כדי להציל את חייו הוא חצה את הפרת,-(שוב) בשנה השנייה בדמותו של אסור-בונאיה-צור 1 שרדפתי אחריו שיטמרת, פסגת הר על גדת הפרת,

70. התלוי מהשמיים כמו ענן, הוא עשה את מעוזו. בפקודה של אשור האדון הגדול, אדוני, ו נרגאל מי צועד לפניי, התקרבתי להר שיטמט,

71. שבתוכו אף אחד מהמלכים לא חדרו אבותי. תוך שלושה ימים חייל הקנה את ההר, גיבור שלבו הוביל (אותו) למערכה, (אשר) עלה על רגליו. ההר

72. הסתערתי. אקהוני בוטח בהמון כוחותיו ויצא להיפגש

(אשור)

אותי הוא בנה מערך (שלו). השקתי ביניהם את (טכנולוגיה זרה) כלי נשק של אשור אדוני אני לגמרי

73 . ניצח אותם. חתכתי את ראשי חייליו וצבעתי את ההרים בדמם של לוחמיו. רבים מהאנשים שלו (אנשים) הטילו את עצמם על סלעי ההרים. קרב קשה באמצע העיר שלו

74. נלחמתי. האימה של התהילה של אשור אדוני הציף אותם הם ירדו (ו) לקחו לי את הרגליים. אחוני עם חייליו, מרכבותיו, המלטות שלו (?) והעושר הרב בארמונו,

75. לא ניתן היה לאמוד את משקלם, גרמתי להביא אותי לפני שהעברתי (אותם) את חידקל הנשיאה (אותם) לעיר שלי אסור. כגברים במדינה שלי ספרתי את התושבים. - באותה שנה צעדתי נגד ארץ מזמואה. 2 לתוך הטמאים

76. ממדינת בונאס (?) 1 נכנסתי: הערים ניקדימה (ו) ניגדרה 2 ניגשתי. הם רעדו לפני פאר הנשק החזק שלי וההתחלה האלימה, ו

77. מצא מקלט על הים 3 בליבות ערבה. בסירות עור-כלבי עקבתי אחריהן. קרב קשה שניהלתי בלב ים (וניצח) אותם לגמרי.

78. הים עם דמם צבעתי כמו צמר.-בדמיון של דיין-עשור, 4 ביום ה -14 לחודש אייאר, יצאתי מנינוה החידקל שחציתי לערים.

79. של ג'יאמו על נהר באליך ניגשתי. (לפני) הפחד מאדוני (ו) פאר הנשק החזק שלי הם רעדו ובעזרת נשקם שלהם ג'יאמו אדונם

80. הם הרגו. אל הערים קיטללה 5 וטיל-סה-טוראכי 6 נכנסתי. הכנסתי את האלים שלי לארמונות שלו עשיתי סעודה בארמונות שלו.

81. פתחתי (את) האוצר שלו ראיתי את עושרו המאוחסן את עושרו (ו) את סחורותיו נשאתי לעיר אשור שהבאתי (אותם). מקיטללה יצאתי לעיר קאר-שלמנזר

82. ניגשתי. בסירות של עור כלב בפעם השנייה חציתי את הפרת בשיטפון שלו. מחווה של מלכי גדת 7 הפרת הרחוקה, של סנגר

83. מהעיר כרכמיש, של קונדשפי של העיר קומוך, 8 של ארם בן גוסי, של לאלי של העיר מליד, 9 של חיאנו בנו של גבארו,

84. של גירפארודה מארץ הפטינאים, (ו) של גירפארודה מארץ הגאמגומי, כסף, זהב, עופרת, נחושת (ו) אגרטלים של נחושת.

85. בעיר Assur-utir-atsbat בצד הרחוק יותר של הפרת, הנמצא על נהר Saguri, אשר החתים

86. התקשר לפיטרו, קיבלתי. מגדות הפרת יצאתי לעיר חאלמן 1 התקרבתי. הם פחדו להילחם (ו) לקחו לי את הרגליים.

87. כסף (ו) זהב כמחווה שקיבלתי. הקרבתי קורבנות לפני דאדה 2, אלוהי חלמן. מחלמן יצאתי. אל הערים

88. מאירקהולני החמאתי ניגשתי. הערים אדנו, 3 משג'ה 4 (ו) ארגנה עיר המלוכה שלו שכבשתי. השלל שלו, הסחורה שלו,

89. (ו) עושר ארמונותיו הסרתי את ארמונותיו שהעברתי ללהבות. מהעיר ארגנה יצאתי לעיר קרקרה שהתקרבתי אליה.

90. קרקארה עיר המלוכה שלו זרקתי, חפרתי (ושרפתי באש 1200 מרכבות, 1200 ליטרים (?) (ו) 20,000 איש מדדה-אידרי.

91. ממדינת דמשק, 700 מרכבות, 700 המלטות (?) (ו) 10,000 איש מאירכולני החמאתי, חיזרו מרכבות (ו) 10,000 איש מאחאב.

92. ה יִשׂרְאֵלִי 5 500 איש מהגואנים 6 1000 איש מהמצרים 10 מרכבות (ו) 10,000 איש מהארקאנים 7

93. 200 איש ממתינו-בעל הארווודית 200 איש מהאוסאנים 1 30 מרכבות (ו) 10,000 איש

94. מ Adunu-baal Shianian 2 1000 גמלים מ Gindibu'i הערבי 3 (ו) ... 00 גברים

95. מבעאשה, בנו של רוחובי 4 ממדינת עמון 5 - 12 המלכים האלה 6 הוא עזר לעזרתו [להציע]

96. קרב ולחימה הם באו נגדי. עם ה כוחות אדירים אשר אשור שהאדון נתן (לי),

(נרגל במרכבת השמיים שלו)

עם הנשק החזק אשר נרגאל מי הולך לפני

97. נתן (לי), נלחמתי איתם מהעיר קרקארה לעיר קירזאו ניצחתי אותם לחלוטין 14,000

(חדד / עדד ומלך צאצאים מעורב קטן יותר)

98. מאנשי הלחימה שלהם הרגתי עם נשק. כמו חדד גשמתי עליהם מבול (ו) השמדתי (?) אותם.

99. מילאתי ​​את פני המישור בחילותיהם הרחבים, בנשק (שלי) כיסיתי בדמם את כל המחוז

100. (האדמה) חדלה לתת מזון לתושביה בשדות הרחבים לא היה מקום לקבריהם עם (גופותיהם) של אנשיהם

101. כמו עם גשר קשרתי יחד (גדות) האורונטס. בקרב זה מרכבותיהם, המלטות שלהם (?)

102. (ו) סוסיהם קשורים לעול שלקחתי מהם.

הערות שוליים

55: 1 רוחות השמים והארץ.

55:2 [The identification of the king with the Sun-god is frequent in the cuneiform tablets of Tel el-Amarna, where it is an imitation of an Egyptian usage. It is probable that the application of the term to the Assyrian king was due to the early influence of Egypt.— Ed. ]

55:3 [Literally “the pupil of the eyes.”— Ed. ]

56:2 Literally “had called me as a prophet (nabium) to the shepherding.”

57:1 [Literally, “I burned for a holocaust.” There seems to be a reference to human sacrifice cf. 2 Kings iii. 27.— Ed. ]

57:2 [In the time of Shalmaneser the kingdom of Ararat, with its capital near Lake Van, was distinguished from Nairi, with its centre at Khubuskia. לִרְאוֹת Records of the Past , new series, i. עמ. 106, note 7.— Ed. ]

58:2 B.C. 857. The events of the year are summed up in the annals of the Black Obelisk, lines 26–31.

58:3 [Or “countries.”— Ed. ]

58:4 [Lahlahte.— Ed. ]

58:5 [Perhaps an Aramaic name signifying “the son of our lord.”— Ed. ]

59:1 Called Khabini by Assur-natsir-pal and on the Black Obelisk.

59:2 [“The mound of stones.”— Ed. ]

59:3 [Or perhaps Ki-giri-Dadda: he is called Giri-Dadi by Assur-natsir-pal , Records of the Past , new series, ii. עמ. 173, note 1.— Ed. ]

59:5 Called Paqarkhubuna on the Black Obelisk, line 90.

59:6 [The name of Mutalli is the same as that of the Hittite king Mutal, formerly read Mautenar, who is mentioned in the Egyptian copy of the treaty concluded between Ramses II, the Egyptian monarch, and the Hittites of Kadesh.— Ed. ]

59:7 [Or Sapa-lulve, the Saplil of the Egyptian texts.— Ed. ]

59:8 Between the Afrin and the gulf of Antioch, extending southwards to the sources of the Orontes.

60:3 Arantu .

60:5 Twenty-five years later the king of Que was Kate or Katî see Black Obelisk, line 132.

60:6 Khilukâ .

61:2 Literally, “the country of the west.”

61:3 [The Assyrian king Assur-irbi is otherwise unknown, but he probably reigned in the interval between Samsi-Rimmon I , B.C. 1070, and Tiglath-pileser II , B.C. 950. For his identification with Assur-rab-buri , see note on line 37.— Ed. ]

61:4 [The modern ’Azaz, about twenty-two miles north-west of Aleppo.— Ed. ] .

61:5 [Called Agûsi in line 27, and on the Black Obelisk.— Ed. ]

61:6 B.C. 856 Black Obelisk, lines 32–35.

61:8 [Probably meaning in Aramaic “Mound of the Son of ’Sip,” a name which must be identified with that of Saph in 2 Sam. xxi. 18. Til-Bur´sip is also written Til-Bur´saip and Til-Bar´sip.— Ed. ]

62:1 [Probably the modern Tel Basher see Records of the Past , new series, i. עמ. 109, note 5, and ii. עמ. 166, note 3. The printed text of the inscription has to be corrected here.— Ed. ]

62:2 [This king must have been the successor of Sapalulve mentioned in Column I, and the predecessor of Girparuda mentioned in Column n, line 84.— Ed. ]

63:1 B.C. 856. Black Obelisk, lines 35 מ"ר .

64:3 “I have taken (it is) not yours.”

64:5 “To Assur I have restored, I have taken.”

64:6 [The Pethor of the Old Testament, from which Balaam came. We learn from this and parallel passages that it stood on the eastern side of the Sagura, the modern Sajur, not far from the junction of this river with the Euphrates.— Ed. ]

64:7 [ Tiglath-pileser I , B.C. 1100. The name may be a modified form of that of Mitanni, for which see Records of the Past , new series, i. עמ. 113.— Ed. ]

64:8 [The reading of the name is doubtful, the characters being partly obliterated. George Smith read Assur-rab-buri.—ED].

64:9 Arumu .

65:1 [For Enzite, the Anzitênê of classical geography, see Records of the Past , new series, i. עמ. 103, note 2.— Ed. ]

65:2 [Or “belonging to the country of Isua.” See the inscription of Tiglath-pileser I , Column III, line 91.— Ed. ]

65:3 The Arsanias of classical geography, now called the Murad-Su.

65:4 [The Diyaveni or kingdom of the son “of Diaus” of the Vannic texts, which lay upon the Murad-Su in the neighbourhood of Melasgerd. One of its cities, Quais, is now represented by Yazlu-tash.— Ed. ]

65:5 [Also called Arzaskun. The destruction of Arzasku and the defeat of Arrame seem to have led to the overthrow of his dynasty. Immediately afterwards Sarduris I, the son of Lutipris, built the citadel of Van, and founded a new kingdom on the shores of Lake Van.— Ed. ]

66:2 [ Aramalis would be a Vannic adjective, formed by a suffix li , and signifying “belonging to Arama.” It had evidently been built by King Aramas or Aramis.— Ed. ]

67:2 Literally “at the head of.”

68:2 See Records of the Past , new series, p. 149, note 6.

69:1 [The reading of the last syllable is doubtful we should perhaps read Bunae. See my “Memoir on the Vannic Inscriptions,” Jrl. R.A.S. , xiv. 3, עמ '. 396.— Ed. ]

69:2 Called Nigdiara on the Black Obelisk, line 51.

69:4 [B.C. 854. According to the Black Obelisk (ll. 54 מ"ר .), however, the events here recorded took place two years later in B.C. 852, during the eponymy of Samas-bela-utsur.— Ed. ]

69:6 Or Til-sa-Balakhi, “The mound of the Balikh.”

69:9 The modern Malatiyeh.

70:1 [Or Khalvan, Aleppo. Compare Helam in 2 Sam. איקס. 17.— Ed. ]

70:2 [According to K 2100. i. 7, 16, 17, Addu ו Dadu were the names given to Rimmon in Syria, Adad אוֹ Hadad being a further name by which the god was known in Assyria. חוץ מזה Dadu we also find the forms Dadda ו Dadi . In Hadad-Rimmon (Zech. xii. II) the two names of the Air-god are united, while a comparison of 2 Sam. viii. to with 1 Chr. xviii. 9 (Jo-ram and Hado-ram) shows that at Hamath Hado or Addu was identified with the national god of Israel. In the Babylonian contract-tablets the name of the Syrian god Ben-Hadad appears as Bin-Addu.— Ed. ]

70:3 [Probably the Eden of Amos i. 5.— Ed. ]

70:5 Akhabbu mat ’Sir’alâ .

70:6 Probably the same as the Que.

70:7 [The “Arkite” of Gen. x. 17. The city is called Irqatu in the tablets of Tel el-Amarna.— Ed. ]

71:1 [Us’û is referred to, the Ushâ of the Talmud, which, as Delitzsch has shown, was not far from Acre.— Ed. ]

71:2 [The printed text has Si-za-na-â in mistake for Si-a-na-a . Probably “the Sinite” of Gen. x. 17 is meant.— Ed. ]

71:3 Arbâ .

71:4 Baasha the son of Rehob.

71:5 Amanâ .

71:6 Only eleven are mentioned. It seems probable that the scribe has omitted the name of one of the confederates.


The Black Obelisk of Shalmaneser III

The Black Obelisk of Shalmaneser III is a four-sided monument or pillar made of black limestone. It stands about 6 1/2 feet tall. It was discovered in 1846 by A.H. Layard in the Central Palace of Shalmaneser III at the ruins of Nimrud, known in the Bible as Calah, and known in ancient Assyrian inscriptions as Kalhu. It is now on display in the British Museum.

It contains 5 rows of bas-relief (carved) panels on each of the 4 sides, 20 panels in all. Directly above each panel are cuneiform inscriptions describing tribute offered by submissive kings during Shalmaneser’s war campaigns with Syria and the West.

The “Jehu Relief” is the most significant panel because it reveals a bearded Semite in royal attire bowing with his face to the ground before king Shalmaneser III, with Hebrew servants standing behind him bearing gifts. The cuneiform text around it reveals the tribute bearer and his gifts, it says:

“The tribute of Jehu, son of Omri: I received from him silver, gold, a golden bowl, a golden vase with pointed bottom, golden tumblers, golden buckets, tin, and a staff for a king [and] spears.”

The Assyrians referred to a northern Israel king as a “son of Omri,” whether they were a direct son of Omri or not. Other Assyrian inscriptions reveal Israel’s southern kings from Judah, as recorded on Sennacherib’s Clay Prism (also known as the Taylor Prism) which reads “Hezekiah the Judahite”.

The Black Obelisk has been precisely dated to 841 BC, due to the accurate Assyrian dating methods. One modern scholar refers to the accuracy of Assyrian records:


File:Jehu of the House of Omri bows before the Assyrian king Shalmaneser III, The Black Obelisk..JPG

Klicke auf einen Zeitpunkt, um diese Version zu laden.

Version vomVorschaubildMaßeBenutzerKommentar
aktuell13:58, 6. Aug. 20154.288 × 2.848 (10,13 MB) Neuroforever (Diskussion | Beiträge) דף שנוצר על ידי משתמש באמצעות UploadWizard

Du kannst diese Datei nicht überschreiben.


Searching for the Remaining Dead Sea Scrolls

A t the beginning of May an exciting initiative began by the IAA (Israeli Antiquities Authority) to excavate the caves in the Judean Desert in search of the remaining Dead Sea Scrolls. The catalyst for this was partially due to the area being a prime spot over the last few years for looters and antiquities thieves who have been selling their findings on the black market. Thats why the IAA along with the several other organisations have come together to begin a national plan to find the remaining Dead Sea Scrolls, before the looters do.

The Dead Sea Scrolls (for those who do not know) were a collection of over 900 manuscripts from the Second Temple Period found in caves in Qumran, northwest of the Dead Sea. During this period, families and rebels were hiding from the Roman Empire in caves, hence why the scrolls were found hidden in caves. This excavation was south of that location in a place known as The Cave of Skulls in the Judean Desert.


Assyrian Lion-Hunting at the British Museum

Detail of an alabaster bas-relief showing a lion being stabbed in the neck. The lion has jumped and reached a critical point very close to the king's chariot. The king's attendants thrust their spears onto the lion's neck to stop the lion the king, using his right hand, stabs the lion deeply into his neck. The lion's painful facial expression was depicted very delicately. From Room C of the North Palace, Nineveh (modern-day Kouyunjik, Mosul Governorate), Mesopotamia, Iraq. Circa 645-535 BCE. The British Museum, London. Photo©Osama S.M. Amin.

Whoever was privileged to gain access to the North Palace of the Assyrian king Ashurbanipal at Nineveh, could consider himself part of something timeless. Thanks to the great work of Hormuzd Rassam (1826-1910), who unveiled a large number of alabaster bas-reliefs, which once decorated the walls of that king’s Palace (built around 645 BCE) the Assyrian lion-hunting scenes!

T hese extraordinary carvings, so dynamic and full of movements, are so realistic and so accomplished and are some of the most remarkable ancient artifacts ever found. They were discovered by Rassam in the year 1853 and have been housed in the British Museum since 1856. Rassam stated in his autobiography that “one division of the workmen, after 3-4 hours of hard labor, were rewarded by the grand discovery of a beautiful bas-relief in a perfect state of preservation”. Rassam ordered his men to dig a large hole in the mound after more than 2,000 years, the remains of a royal palace were found. The mud-bricks had disappeared, of course, completely but the reliefs themselves, which once decorated them, have fortunately survived.


Obelisk-erecting experiments

In late summer 1999, Roger Hopkins and Mark Lehner teamed up with a NOVA (TV series) crew to erect a 25-ton obelisk. This was the third attempt to erect a 25-ton obelisk the first two, in 1994 and 1999, ended in failure. There were also two successful attempts to raise a two-ton obelisk and a nine-ton obelisk. Finally in Aug–Sep of 1999, after learning from their experiences, they were able to erect one successfully.

First Hopkins and Rais Abdel Aleem organized an experiment to tow a block of stone weighing about 25 tons. They prepared a path by embedding wooden rails into the ground and placing a sledge on them bearing a megalith weighing about 25 tons. Initially they used more than 100 people to try to tow it but were unable to budge it. Finally, with well over 130 people pulling at once and an additional dozen using levers to prod the sledge forward, they moved it. Over the course of a day, the workers towed it 10 to 20 feet. Despite problems with broken ropes, they proved the monument could be moved this way. [ 22 ] Additional experiments were done in Egypt and other locations to tow megalithic stone with ancient technologies, some of which are listed here.

One experiment was to transport a small obelisk on a barge in the Nile River. The barge was built based on ancient Egyptian designs. It had to be very wide to handle the obelisk, with a 2 to 1 ratio length to width, and it was at least twice as long as the obelisk. The obelisk was about 10 feet long and no more than 5 tons. A barge big enough to transport the largest Egyptian obelisks with this ratio would have had to be close to 200 feet long and 100 feet wide. The workers used ropes that were wrapped around a guide that enabled them to pull away from the river while they were towing it onto the barge. The barge was successfully launched into the Nile.

The final and successful erection event was organized by Rick Brown, Hopkins, Lehner and Gregg Mullen in a Massachusetts quarry. The preparation work was done with modern technology, but experiments have proven that with enough time and people, it could have been done with ancient technology. To begin, the obelisk was lying on a gravel and stone ramp. A pit in the middle was filled with dry sand. Previous experiments showed that wet sand would not flow as well. The ramp was secured by stone walls. Men raised the obelisk by slowly removing the sand while three crews of men pulled on ropes to control its descent into the pit. The back wall was designed to guide the obelisk into its proper place. The obelisk had to catch a turning groove which would prevent it from sliding. They used brake ropes to prevent it from going too far. Such turning grooves had been found on the ancient pedestals. Gravity did most of the work until the final 15° had to be completed by pulling the obelisk forward. They used brake ropes again to make sure it did not fall forward. On September 12 they completed the project. [ 23 ]

This experiment has been used to explain how the obelisks may have been erected in Luxor and other locations. It seems to have been supported by a 3,000-year-old papyrus scroll in which one scribe taunts another to erect a monument for "thy lord". The scroll reads "Empty the space that has been filled with sand beneath the monument of thy Lord." [ 24 ] To erect the obelisks at Luxor with this method would have involved using over a million cubic meters of stone, mud brick and sand for both the ramp and the platform used to lower the obelisk. [ 25 ] The largest obelisk successfully erected in ancient times weighed 455 tons. A 520-ton stele was found in Axum, but researchers believe it was broken while attempting to erect it.


צפו בסרטון: אבני פינה: ראשית ממלכת יהודה - שיעור 12